[FSUG-Bangalore] Fwd: [smc-discuss] Fwd: Call for translations (Debian 5.0 "lenny" release notes)

Anivar Aravind anivar.aravind at gmail.com
Fri Oct 24 19:17:30 IST 2008


---------- Forwarded message ----------
From: Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal at gmail.com>
Date: 2008/10/23
Subject: [smc-discuss] Fwd: Call for translations (Debian 5.0 "lenny"
release notes)
To: smc-discuss at googlegroups.com



ഡെബിയന്‍ ലെന്നി പ്രസാധനക്കുറിപ്പുകള്‍ മലയാളത്തില്‍ വേണമെന്നുള്ളവര്‍
കൈപൊക്കുക :)

-സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍

---------- Forwarded message ----------
From: W. Martin Borgert <debacle at debian.org>
Date: Tue, Oct 21, 2008 at 10:26 PM
Subject: Call for translations (Debian 5.0 "lenny" release notes)
To: debian-i18n at lists.debian.org, debian-doc at lists.debian.org,
debian-release at lists.debian.org,
debian-devel-announce at lists.debian.org


Hi,

sooner or later we will release Debian 5.0. When time comes.

The release notes are far from being ready, but we need to start
translations now. If you like to help:

1. Please reply to this e-mail (debian-doc list) stating your
  interest. I will coordinate translations to prevent double
  work.

  In the past we had translations for ca, cs, da, de, en, es,
  fi, fr, it, ja, ko, nl, pl, pt, pt_BR, ro, ru, sk, sv, vi,
  zh_CN, and zh_TW. My personal goal is to have the nine most
  widely spoken languages (zh_CN, en, hi, es, ar, ru, pt/pt_BR,
  fr, de) in. Of course, all translations are most welcome!

  The release notes are now distributed under the terms of the
  GNU General Public License, version 2. So will the translations.

2. Inform me, if you prefer full-text translation over
  po-file method. Default is po. Currently, only pt_BR uses
  full-text style.

  Inform me, if you intend to use any other encoding than UTF-8
  and good reason why. Currently, all translation use UTF-8.

3. If you like to start, check out the release notes:
  $ svn checkout
svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/branches/release-notes/lenny
  You need to apt-get install subversion to do so.

4. Start the translation using your favourite editor. For po,
  you can use po-mode in Emacs or poedit or just vi. For
  full-text translation, you might try nxml-mode in Emacs or
  any other text editor, such as vi or gedit or whatever.

  Use the existing translation of the Debian 4.0 ("etch")
  release notes as a guide. We cannot easily re-use the
  translation, because the format changed from debiandoc SGML
  to DocBook XML and because it is the nature of release notes,
  that they change fundamentally from one release to the next
  anyway. But at least some parts did not change. Find the
  Debian 4.0 release notes here:
  http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes

5. Check your translation by running "make validate LINGUA=XY"
  with XY being your language code. If validation fails, you
  messed up the DocBook XML markup and need to fix it.

  For this mandatory step you need to apt-get install
  docbook-xml, libxml2-utils, make, and po4a (and probably
  more, I forgot).

6. For checking the complete document you can also run
  "make txt LINGUA=XY architecture=ABC" (text version)
  "make html LINGUA=XY architecture=ABC" (HTML version)
  "make pdf LINGUA=XY architecture=ABC" (PDF version)
  Replace XY with your language code and ABC with a valid
  architecture (one of alpha, amd64, arm, armel, hppa, i386,
  ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, or sparc).

  For this (optional) step, you need to apt-get install
  xsltproc, docbook-xsl, w3m, dblatex, and xmlroff (and probably
  more, I forgot).

7. If you have write permission to the subversion repository,
  just checkin your translation. I trust you. But, please,
  before checkin, run "make tidypo". This helps to normalise
  the po files and keep diffs sane.

  If you do not have write permission, either file a bug
  against the pseudo-package "release-notes" and attach your
  translation as patch or send it me via e-mail. Whatever you
  prefer.

8. The release notes will change a lot until release. Sometimes
  it will be frustrating, if you just translated a paragraph
  and the next day somebody changes or removes the paragraph
  and your effort becomes void. Sorry in advance! Unfortunately,
  this is inevitable. Run "svn update" at least once a day, this
  will minimise surprises.

Debian GNU/Linux 5.0 will be the best release Debian ever made.
Maybe it will not feature the best release notes we ever had,
but let us have at least the largest number of translations!

Many thanks in advance!


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-REQUEST at lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster at lists.debian.org



--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
സ്വതന്ത്ര മലയാളം കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് - എന്റെ കമ്പ്യൂട്ടറിനു് എന്റെ ഭാഷ
സംരംഭം: https://savannah.nongnu.org/projects/smc
വെബ്‌സൈറ്റ് : http://smc.org.in  IRC ചാനല്‍ : #smc-project @ freenode
പിരിഞ്ഞു പോകാന്‍: smc-discuss-unsubscribe at googlegroups.com
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---




-- 
Any responsible politician should be encouraging a home grown Free Software
industry because it creates the basis for future jobs. Learning Windows is
like learning to eat every meal at McDonalds.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mm.gnu.org.in/pipermail/fsug-bangalore/attachments/20081024/04a4c0ee/attachment.htm 


More information about the FSUG-Bangalore mailing list